ガチャの動物でことわざを表現してみた★たのしい海外編

行きたい場所はうさぎ島。ぴょんぴょんはねる姿に、心も体もウッキウキ。

英語圏にも、フランスやドイツにも、不思議なことわざや格言があります。
日本のことわざと意味は似ていても、言い回しが違うものも。

犬猿の仲

rains cats and dogs. どしゃぶりの雨。犬と猫が争っているようす。
日本では犬とサルが仲が悪いということになっていますが、英語では犬の相手は猫。

f:id:chipmunksmau:20190318130428j:plain

★犬も歩けば棒にあたる

日本では犬も歩けば棒にあたるですが、
Good luck may come unexpectedly(幸運が突然やって来るかも)と言います。

f:id:chipmunksmau:20190318130516j:plain

★ウサギを置く~Poser un Lapin

約束をすっぽかす。まちぼうけの意。
フランスでは、約束を守ら(れ)なかった時に使います。
例:彼にウサギをおかれちゃったわ!

f:id:chipmunksmau:20190318130551j:plain

★蛙の子は蛙=リンゴの実は遠く離れたところには落ちない

The apple doesn't fall far from the tree. 
英語では「リンゴの実は遠く離れたところには落ちない。」
日本では「カエルの子はカエル。」子は親に似るものというたとえ。 

f:id:chipmunksmau:20190318130611j:plain

日本ではこちら♪

f:id:chipmunksmau:20190318130634j:plain

★全てには終わりがある、ソーセージには終わりが2つある

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei
ドイツの言葉。ソーセージの終わりは両端?( ´艸`)?

他にも、ベーコンを求めてソーセージを投げる(エビでタイを釣ると似た意味)。
ソーセージにはソーセージを など、ドイツの人のソーセージへの思いは深いです。
これは目には目をという意味ではなく、ソーセージくれたからソーセージ返すね♪ということのようです。

f:id:chipmunksmau:20190318130658j:plain
お探しのものはここにあるかも
一番上の検索スペースに探している商品名を入れてみて下さい。
全商品(新品・中古)の中から、本、グッズ、ドール、食玩まで、いろいろ探せます。
¥1500以上で送料無料
    ↓  ↓  ↓

1,500円以上のお買い上げで送料無料!通販ショップの駿河屋

ぷちサンプル特集

★豚に真珠

もともとは、イエス・キリストの言葉が起源となっています。
Don't throw your pearls to pigs.(豚に真珠を投げてはいけない)
マタイによる福音書
価値のわからない者には、貴重なものも意味がないというたとえ。

f:id:chipmunksmau:20190318130726j:plain

★競争は早い者が勝つとは限らない

The race is not to the swift. 聖書より。

f:id:chipmunksmau:20190318131053j:plain

★使用した食玩、ガチャガチャ、その他の商品名

リーメント、わたし犬ですか?(わんタクロースがやってきた!)
リーメント、やさしい森のおはなし(木・森のものしりたち)
カプセルQミュージアム 福を招く まねきねこ大全
「K-DON!ANIMALS」の犬
リーメント、ヨーロッパグルメツアーのドイツ
伝染るんですフィギュア根付(カエル)
伝染るんですフィギュア根付(いやな鳥)
リス物語
ハムスターフィギュアコレクション
かめの勝ち、まったりうさぎ
 

f:id:chipmunksmau:20190318131134j:plain

他の記事はこちらです

kawaiimono.hatenablog.com

kawaiimono.hatenablog.com

kawaiimono.hatenablog.com

kawaiimono.hatenablog.com

kawaiimono.hatenablog.com

kawaiimono.hatenablog.com

kawaiimono.hatenablog.com

kawaiimono.hatenablog.com